|ENG|
You were tide, sea and mermaid
I know what your waves preach, that salty shine that reflects your anguish and the despair that corrodes the crystalline shine, like blood in the open sea, but can I see something different in them?
As I have traveled across your waters with large vessels and ships, you know you will not be alone trying to read the coordinates but, as the wood widens, I want to remain static until I succumb to my fatigue and my pain. It's not that I despise the beauty of your waves or the singing of the whales, but I'm not willing to stay in the middle of the ocean just to hear your whispers to my air as I exhale.
Now I understand your splashing way.
You have ripped me from your affection, fragmented my sanity, and left me with no questions asked, and I am tired of floating, of swimming, of being a lighthouse on the island; I am tired of appeasing your emotional tsunami.
You've drained me, I've drowned, I am tired of trying.
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
Eras marea, mar y sirena
Sé lo que tus olas predican, ese brillo salado que refleja tu angustia y el desespero que corroe al brillo cristalino, como sangre en mar abierto, pero, ¿Acaso podré ver algo diferente en ellos?
He cruzado a tus aguas con grandes embarcaciones, buques para que no deambules sola al tratar de leer las coordenadas, pero hoy he decidido partir en una lancha porque deseo quedarme estática hasta que la madera se ensanche y me hunda en mi cansancio, en mi dolor. No es que desprecie la belleza de tus olas o el cantar de las ballenas, más no estoy dispuesta a aparcar en medio del océano sólo para escucharte susurrar a mis aires cuando trato de suspirar.
Ahora es que entiendo tu forma de chapotear.
Me has tomado desde el asimiento, me has fragmentado la cordura y me he dejado llevar sin cuestionar, pero me he cansado de flotar, de nadar, de mantenerme cual faro en la isla para apaciguar tu tsunami emocional.
Me has drenado, me he ahogado, me he cansado de intentar.