|ENG|
What do you have to lose?
I would like to tell you that the wind whispers what colors the sky will brush and when the water will flutter. I would like to tell you the fire will destroy the sadness and sorrow of the ground and how life will recover, even in places where no one looks at her.
I want my metaphorical verb to offer you more than just the whys that you ask. It should extend wings of the angel that awaits behind your back and the proof of the magnitude and everything that sits in a void.
I wish you could see yourself more fully through the eyes of those you love. You do not realize that you see yourself without looking.
I have been told that the mountain has a crack. Fear of falling into the rock bottom is fear of the dark glow, fear of not taking the risk of dreaming. The view from its top is divine, illuminated by the radiant suns that guide the cumulus navigators; I understand if you want to stay and admire.
I'll be honest with you. If I have to choose between a short and coarse life and a boring and long one, I will choose the first one, it will no be useful the would have beens when my streght to jump has gone.
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
¿Qué tienes por perder?
Quisiera decirte que el viento susurra los colores que pinceleará el cielo y cuándo las aguas caerán en forma de copos. Quisiera decirte cuándo es que el fuego arrasará con las tristezas y el penar del suelo y que la vida nunca dejará de recobrarse, incluso en donde no la miran.
Quisiera que mi verbo figurativo te cediera más que los por qués que te cuestionas, darte las alas del ángel que aguarda a tus espaldas y la prueba de la magnitud y su todo, sentado en un vacío.
Quisiera que pudieses ver más de ti el reflejo de los ojos de quienes amas. No te das cuenta que te ves sin estar mirando.
Ellos me han dicho que hay una grieta en la montaña. Temerle a caer en su fondo es temerle al brillo oscuro, temerle a la incapacidad de tomar el riesgo de ensueño. La vista desde su cima es divina, atónita por los radiantes soles que iluminan a los navegantes cúmulos; entenderé si deseas quedarte a admirar.
Me sinceraré contigo. Si debo elegir entre una vida corta y basta a una aburrida y larga he de preferir la primera, no me servirán los hubiera cuando ya no tenga fuerzas para saltar.