|ENG|
We are one
In the same way that the waters of a river travel without fear or haste, so do I recognize myself in every observer of my destiny when I acknowledge my gratitude. My recognition extends to every effort made, to every mistake made, and to every repair needed.
Self-forgiveness is the path to evolution.
I value what I've learned. The infinite process of learning means that I do not punish myself for stumbling. My heart bends in anticipation of always being authentic and without expectation of perfection.
As we sow seeds in another dimension, the earthly world reaps the benefits in consciousness and the certainty of growing together.
There is a choice for us, all we need to do is open our eyes.
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
Somos uno
Tal como las aguas del río que recorren el trayecto sin prisa ni miedos, así es la gratitud que tengo conmigo cuando me reconozco en cada observador de mi destino. He reconocido cada esfuerzo dado, cada error cometido y la corrección de los daños repetidos.
Darse el perdón hacia uno mismo es la evolución del camino.
Respeto lo aprendido. No me castigo por tropezar porque el aprendizaje es infinito. Doblego el corazón a espera de siempre serme auténtica y sin esperar la perfección.
Las semillas que sembramos en otra dimensión es la cosecha del mundo terrenal, en conciencia y certerza del crecimiento colectivo.
Tenemos la elección, sólo debemos abrir los ojos.
A mirage and it's message / El mensaje y su espejismo
|ENG|
A mirage and its message
I have profoundly understood despair without questioning it beforehand. Though I tend to lose my rational side when faced with chaos, it hasn't stopped teaching me; I have learned so much from being frustrated.
When I express what I feel, my thoughts, the defensive response treats me harshly. Apparently, I invoke the evil of the human, since the being has nothing of it apart from light.
My kindness worries me, looking with love at those who have caused me pain. Today, they gave me the answer to clear up the bitter drinks and prosper love.
No person, under any circumstances, deserves to suffer, even if instinct makes us want to show more evil.
Self-injury has worn me out.
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
El mensaje y su espejismo
He entendido a profundidad el desespero sin cuestionamiento previo. Suele opacarme la racionalidad ante el caos, pero nunca me ha dejado de enseñar; hay mucho más aprendizaje en el hartazgo.
Expreso el sentir, el pensamiento y el efecto defensivo me trata con crudeza. Parece que invoco lo maligno del humano, porque el ser no tiene nada de ello, salvo luz.
Me inquieta la bondad, mirar con ojos de amor a quienes han perpetuado mi dolor, más hoy me dieron la respuesta para aclarar los tragos amargos y prosperar los amores.
Considero que nadie, ni en circunstancia alguna, merecería sufrir, aunque el instinto nos haga querer demostrar más con el mal.
Ya me cansé de perjudicarme.
Let it go / Suéltalo
|ENG|
Let it go
Years ago, I wondered about love without condition and forgiveness without regard to the damage caused. The egotistical fear I latently harbored was a result of my incomprehension, my leisurely response. I was held captive and my true desires were suppressed.
Recently, I understood that fear and possession felt safe under the guise of social egoism. What damage we've done to ourselves!
I desire to travel lighter on this path, without emotional or material dependency and free myself from the parasites of our generational past.
Not dismissive but an angelic persona is what I want to be.
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
Suéltalo
Durante años me cuestioné sobre el amor sin condición y el indulto cedido sin importancia del daño causado. Aquella incomprensión, la respuesta pausada, era causa del temor egolatra latente en m. Me tenía cautiva y a los deseos verdaderos del corazón.
Encontré la respuesta no hace mucho cuando entendí que el temor, esa necesidad de posesión, se sentía segura con el egoísmo social disfrazado de libertad individual. ¡Cuánto daño nos hemos causado!
En este camino quiero viajar más ligera, sin la dependencia emocional ni material, quiero soltar todo parásito humano que ha condenado nuestra historia generacional.
Me quiero desprendida y angelical.
Everything is connected / Todo está conectado
|ENG|
Everything is connected
I have been asked about angels, winged beings, ecclesiastical, watching over me. As a result, I didn't find any matches in my spirituality work with them.
My actions contradicted the guardians and the native's belief in divine luck.
I perceive denial to be an inability to recognize this magical (re)encounter. Today I claim the corresponding place in the team, today I feel like I've found it.
It had to be THAT way.
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
Todo está conectado
Me han preguntado sobre los ángeles, seres alados, eclesiásticos, al cuidado de mis espaldas. Me negué el trabajo en conjunción, puesto que no encontraba concordancias en mi particular espiritualidad.
Contradije a los guardianes y a la suerte divina que presume la natal.
Siento aquella negación como la falta de concientización a este mágico (re)encuentro. Hoy siento que he encontrado al equipo, hoy clamo el lugar correspondido.
Así debía SER.
Freedom / Libertad
|ENG|
Freedom
Their screams echo
through the corpses,
insatiable and painful,
embeds the rest of the love.
Grief-filled shrieks,
throat burns,
heavy breathing,
and trembling.
Despite my peace they suffer
because of my insensitivity.
Fear no longer holds me captive.
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
Libertad
Sus gritos perduran,
el tropel corpóreo,
doloroso e insaciable,
embaula el resto del amor.
Estridente vacío,
quemaduras de garganta,
respiraciones agitadas
y temblores por la aflicción.
Se inmutan por mi paz,
sufren por mi insensibilidad.
Ya del miedo no soy cautiva.
Put the sanity aside / Omite la cordura
|ENG|
Put the sanity aside
Although I don't travel outside my room, I have seen more than the world itself. I don't need to seek out the perfect peak, where the sun's lullaby is most appreciated, or which seas can relieve the tension and allow me to float without feeling weighed down by my body. With every new connection, the existential divinity is revealed to me.
My self-awareness is enhanced when I see myself through other people's eyes, in those ties that, without conscience, connect us. Despite their distinctive individualism, their stories have a collective affinity. Reiterating the bonds with loved ones as well as those with strangers.
No contradictions will be made to rationality, for I know there is meaning in the unexplored.
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
Omite la cordura
No salgo de mi habitación pero he viajado más de lo que el mundo en sí mismo ha visto. No me es necesario buscar la cima perfecta, en donde se aprecie más el arrullo al sol, o qué mares podrán llevarse la tensión y permitirme flotar sin presión corpórea. La divinidad existencial se me presenta en cada nueva conexión.
Aprendo de mí al verme en ojos ajenos, en aquellos lazos que, sin conciencia, tenemos arraigado en el otro. Sus historias, fuera del peculiar individualismo, tienen una afinidad colectiva. Me reitero los vínculos con aquellos seres amados y más en los desconocidos.
No haré contradicciones a la racionalidad, sólo sé que hay sentido en lo inexplorado.
Marianita
|ENG|
Marianita
She doesn't deserve a lie from me,
her black eyes
should not be appeased with doubt
or make her feel sorry for her skin,
of cinnamon and vanilla.
It is not my intent
that she loses her laughter
or disregards the sacrifices.
She doesn't deserve any more suffering.
She needs the embrace of the sun,
the breath of the wind,
the fluidity of the water,
the passion of fire,
the harvest of the earth,
and the guidance of the moon.
It is crucial that she understands
she is not alone;
I carry her inside of me.
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
Marianita
A ella no le quiero mentir,
no deseo que sus ojos negros
se apaciguen en la duda
o que sienta pena por su piel,
de canela y olor a vainilla.
No deseo que su risa se apague
ni que desentienda el sacrificio.
Ella no merece más sufrimiento.
Ella necesita el abrazo del sol,
el suspiro del viento,
la fluidez del agua,
la pasión del fuego,
la cosecha de la tierra
y la guía de la luna.
Ella necesita saber
que sola no está;
sigue viva dentro de mí.
When should we start? / ¿Cuándo comenzar?
|ENG|
When should we start?
The feminine wisdom has shown me that chance arises from reasons we act. It took me hours to think; I dwelt in duality. Everything fits together as it should, but it comes when we decide to start.
A timorous heart awaits the precise moment. The way to achieve goals is to dare, not to frame perfection.
Have you ever felt the brake of passion? Keeps the heart racing, keeping the constant impulses at bay. Honestly, you are the one who gives it pause; you are terrified of flying.
Today I understand that there won't be exact moments and that coincidences may or may not exist. Making this the right moment is the key.
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
¿Cuándo comenzar?
La sabiduría femenina me ha rebelado la certeza de la casualidad, ella proviene de los motivos de nuestro accionar. Perduré horas pensativa; me habité en la dualidad. Sé que todo se acomoda como debe ser, pero ello llega cuando decidimos arrancar.
Los timoratos corazones aguardamos a la precisión del momento. Intentamos el encuadre de la perfección y olvidamos que las metas se alcanzan a partir del atrevimiento.
¿Acaso has sentido el freno de la pasión? Ese que mantiene apaciguado al constante impulso, el brincoteo en tu pecho. No me lamento al decirte que eres quien le da pausa; te aterra volar.
Hoy entiendo que momentos exactos no habrán y que los efectos de la coincidencia podrán o no existir. La clave está en sí harás de este instante el preciso.
Emotional relief, artificial revelation / Relevo emocional, revelo artificial
|ENG|
Emotional relief, artificial revelation
A paradox in thought,
a rationality in all creation;
How to consent to the indescribable?
The true connection has been lost.
we dust,
automate,
replace ourselves
with machine ingenuity.
Innovation has relevance?
Adding energy to them
means turning us off.
I am stunned by your silence
in the finite dissociation.
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
Relevo emocional, revelo artificial
Paradojas en el pensamiento,
racionalidad en toda creación;
¿Cómo consentir lo indescriptible?
Hemos perdido la verdadera conexión.
Nos enpolvamos,
automatizamos,
remplazamos
con el ingenio maquinario.
¿Hay relevancia en la innovación?
Los llenamos de energía
a costa de apagarnos.
Tu silencio me aturde
en la finita disociación.
Cyclic / Cíclico
|ENG|
Cyclic
Seeing me today
would let me know
I do not intend to write.
I messed up my letters,
and they are still stumped.
With my rosemary
I long for them to bloom.
As he is more than dead,
I refuse to throw it away.
It's not an attachment;
neither of my lyrics
I want to ditched.
During this moment of pause,
my roots are resisting growing.
This is not recited with regret;
it will happen again.
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
Cíclico
Si pudiera verme hoy,
sabría que de mí
no hay intención para escribir.
Desaliñé mis letras,
persisten arrumbadas.
Anhelo que florezcan
con mi romero.
Él está más que muerto,
me abstengo de tirarlo.
No quiero llamarle apego;
tampoco de mis letras
quiero deshacerme.
Es un momento de pausa
en donde mis raíces
no quieren seguir creciendo.
No recito con pesar,
esto volverá a suceder.
The secret of love / El secreto del amor
|ENG|
The secret of love
They have angelic thoughts
and candid songs
feeling-filled faith;
the objection of his devotees
obscures the sweet taste of life.
Pardoned sentences
would put me on trial.
Due to my religious apathy,
I would understand their looks;
love would lead me
to question the ingrained veneration.
His love and protection
are evident to me,
he brought me home
after blessing me in the sea.
It only makes me wonder
if they will live the divinity
or they will continue
with the hostile judgments.
I would like to tell them
they are as free
as the holiness.
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
El secreto del amor
Hay en sus cantares cándidos
y angelicales pensamientos
una fe que no nos priva de sentir,
más la objeción de sus devotos
ofusca la dulzura de vivir.
Sé que sería juzgada
por sentencias indultadas.
Entendería sus miradas
por mi carestía religiosa,
y con amor cuestionaría
la arraigada veneración.
Sé sobre su amor y protección,
su dios me bendeció en el mar
y me ha regresado a casa.
Sólo me pregunto
si es que ellos vivirán la divinidad
o mantendrán los hostiles juicios.
Quisiera contarles
que son tan libres
como la santidad.
Splendorous dimension / Esplendorosa dimensión
|ENG|
Splendorous dimension
The expected revelation
awaits behind the gates.
When you learn to love your opacity,
your inner glow will radiate.
Polish,
settle,
become aware,
so the current complexity
will stop being an enigma.
Whenever you decide
to open your door,
Remember:
they all lead (us)
to the same place.
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
Esplendorosa dimensión
Detrás de las puertas
está la esperada revelación.
Si aprecias tu opacidad,
tu brillo interno emanará.
Todo(s) debe(n) pulirse,
asentarse,
concientizarse,
así el presente entresijo
dejará de ser un enigma.
Sea cual sea el momento
de abrir tu puerta,
recuerda:
todas (nos) conducen
al mismo lugar.
Devotion / Devoción
|ENG|
Devotion
Clarify my doubts, sir,
stifle my curious sanity.
I know you love my intensity;
it is my cunning agony.
Your pious hands
are the nest of my shadows;
I forget what it's like to fly
without spreading my angelic wings.
Restless hearts,
temptation's prison;
deliver us from all evil,
my amen is dedicated to you.
In this sunset, I beg to you,
there is no holy spirit.
we know, our lives
won't be ruined by apples.
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
Devoción
Esclaréceme las dudas, señor,
sofócame la curiosa cordura.
Sé que te encanto intensa;
es mi astuta agonía.
El poder de tus piadosas manos,
anidar de mis penumbras;
me hacen olvidar que vuelo
sin extender las angelicales alas.
Corazones inquietos,
prisión de nuestros anhelos;
líbranos de todo mal
que quiero dedicarte mis amén.
En este ocaso, te ruego,
que el espíritu no sea santo.
Sabemos que por manzanas
no vamos a morir.
Transcend / Transcender
|ENG|
Transcend
Today I awoke wanting to clean the house, to be free from hidden unknowns, withered memories, and an aching heart. Every time I go up to the garret, that trunk reminds me: it's time to face the truth. Instead of getting rid of dead illusions, I have focused on other experiences.
The past has been released from me, and I wonder why I should give wings to what never flew and still more why I should blind myself with lights that don't shine for me. With hatred, I do not want to release them. I don't want to hear her cry.
It is my wish to release them with affection, to remind myself that this was not my destiny, and also to devote love to the memory of my dances before the chaos, my emotional confinement to the young imbalance, as well as his honey-colored eyes.
Eyes that reminded me: today I awoke wanting to clean the house.
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
Transcender
Hoy amanecí con ganas de escombrar la casa, de liberarme de incógnitas guardadas, memorias marchitas y de un estrujado corazón. Cada que subo a la buhardilla, aquel baúl me reitera: es hora de confrontar. He preferido enfocarme en otras vivencias antes que deshacerme de fenecidas ilusiones.
Me cuestiono por qué he de vivir en pasados soltados, por qué tendría que darle alas a lo que jamás voló y más aún, por qué tendría que cegarme con luces que no brillan para mí. No quiero liberalas con odio, con el profundo dolor del rechazo. No quiero escucharla llorar.
Quiero soltarlas con cariño, recordarme que ello no era mi destino y darle amor al recuerdo de mis bailes previos al caos, a mi encierro emocional al desbalance juvenil y a sus ojos color miel.
Ojos que me recordaron: hoy amanecí con ganas de escombrar la casa.
Desires, descents / Deseos, descensos
|ENG|
Desires, descents
Without understanding chess,
you have put yourself in check.
My inferences are crouched;
to your denial,
you call it dementia.
Truth reaches me underhanded
to the surrounding environment
It has slipped your mind.
I am not to blame for your ailment,
Take a look at yourself;
you have to you no respect.
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
Deseos, descensos
Te has puesto en jaque
sin saber jugar ajedrez.
Has agazapado mis inferencias;
gustas llamarle demencia
a tu negación.
Alcanzo las verdades
sin tocar sus alrededores;
de ello te has olvidado.
La razón de tu dolencia no soy yo,
deberías mirarte al espejo;
te tienes nulo respeto.
Talk about me / Hablar de mí
|ENG|
Talk about me
As they accost me about secrets,
my mystery's inference.
There is no disputing the obvious
However, I confess,
despite my discomfort.
Paranoid teaches occultism,
confidences behind my back;
it is intolerable to me
to believe the flowery lie.
By keeping others' obscurity protected,
Who else would watch over mine if not me?
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
Hablar de mí
Me abordan sobre los secretos,
la inferencia de mi misterio.
No se niega lo evidente,
pero el confesionario
alerta a mi incomodidad.
Paranóico enseñar lo oculto,
de confidencias a mis espaldas;
la mentira floreada
me es intolerable.
Mantengo resguardada la oscuridad ajena,
¿Quién velaría por la mía sino yo?
Paragraphs / Punto: ¿final o aparte?
|ENG|
Paragraphs
Have you ever questioned how beginnings can result from endings? I have reflected on how many desideratums we deny ourselves and how many souls have been nurtured by desire itself. I don't mean to intrusion you, but how much have you allowed yourself to think (of you)?
There is potential in every seed to become a tree, have you allowed yourself to germinate?
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
Punto: ¿final o aparte?
Hay comienzos que resultan de un final, ¿te lo has cuestionado antes? Me he detenido a pensar en qué tanto menesteres nos negamos y cuántos más nos han nutrido el alma por el deseo en sí mismo. No es mi intención ser intrusiva pero, ¿qué tanto te has permitido pensar(te)?
Dentro de cada semilla existe el potencial de volverse árbol, ¿Qué tanto te has permitido germinar?
Nightfall / Anochecer
|ENG|
Nightfall
There are fires that cannot be extinguished, lands that have burned me, and I continue, with a semblance of masochism, to appease them. The tears I shed are not enough to cleanse the wound, but I don't want to give up.
The impact of your look is inscrutable, shocking. I find myself losing my sanity and discovering utopian depths as a result of your influence on my land. I cause (you) no collision.
My eyes are not an asteroid, as are yours.
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
Anochecer
Padezco incendios incapaces de extinguirse. Tierras que me han calcinado y continúo, con aparente masoquismo, tratando de apaciguarlo. Mis lágrimas son insuficientes para desintoxicar la herida, más no quiero dejar de intentarlo.
Inescrutable es el impacto de tu mirada; estremecedor. La condensación de mi cordura y el develar de las profundidades utópicas reiteran tu impacto a mis tierras. Yo (te) provoco nula colisión.
No soy asteroide, como lo son tus ojos.
Empyrean Burns / Quemaduras del empíreo
|ENG|
Empyrean Burns
According to devotees, bells appear when you arrive at the shrine. My experience is infernal, the one accompanied by the intensity of the drums and sensuality of the saxophones. In luxurious boats, the fiery waters sail.
Inside, I find you and your touch, which slides down my neck. Every inch of my skin twitches when your lips murmur. I am willing to give myself to pleasure without objection.
The pulling of my hair, the sublime despair and the snaps of movement, Ahhh, how divine!
Although it's absurd to call it heavenly, when you moan that you love me during eroticism, it makes me believe that the desecrated lands have no difference.
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
Quemaduras del empíreo
Los devotos aseguran que del cielo emergen campanas cuando arribas. Yo tengo la experiencia infernal, aquella que recibe con la intensidad de los tambores y la sensualidad de los saxofones. Las ardientes aguas navegan en embarcaciones lujuriosas.
En su interior me encuentro contigo y con la intimidad que tu roce, que desliza hasta mi cuello. El bisbiseo que de tus labios emerge crispa cada rincón de mi piel. Deseo entregarme sin objeción a los confines del placer.
El halar de mis cabellos, el sublime desespero y los chasquidos del movimiento, ¡Ahhh, qué divino!
Sé que es incoherente llamarle celestial, más escucharte gemir que me amas al atravesar el erotismo me hace pensar que no hay diferencia en los terrenos profanados.
inverse-universe / inverso-universo
|ENG|
inverse-universe
I don't even see her flinch when I have difficulty breathing. As I look into her eyes, I notice how she enjoys seeing my desperation, and how it makes her excited to see me embarrassed. Fear seems to increase the darkness in her gaze when I submit to her wishes. she knows how to tame (me). She has ridden with my insecurities and has become their ally. I don't lack time to reaffirm that I continue to yearn, creating nothing.
As I extend my hands, I try to calm the burning sensation in my stomach, the contraction of despair and exhaustion caused by so much suffering. My helplessness disgusts her, so she moves away from me. The boorish tone she uses tells me how miserable I am. Falling further and further, I am eroded so deeply by the waterfalls that once raked me apart.
In such darkness, I would like to know why there is no compassion.
My life suffocates as I feel the movement of my arcades. The bitterness in these last regrets appeases me as I reach for her body. It's not her what I touch, it's a crystal.
Her eyes spread fearful waves; they have forgotten about me. Despite the amazement, the brightness in this limbo, I feel the denial landing in her mind. As I look at what we've become, I see what I've allowed myself to do. My only obstacle to freedom is myself.
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
inverso-universo
No se inmuta ni con mi dificultad respiratoria. En sus ojos noto el deleite de mi desesperación, cómo este le produce placer al verme cohibir. Parece que el deseo de someterme a sus deseos, a causa del miedo, es lo que agranda la oscuridad en su mirada. Sé que (me) sabe domar. Ha cabalgado con mis inseguridades y tiempo no falta para reiterarme que a mis sueños los volvió su aliada, porque sigo anhelando, creando la nada.
Extiendo mis manos en busca de apaciguar el fuego de mi estómago, la contracción del desespero y de cansancio a tanto sufrimiento. Ella se aparta de mí, le provoco asco por mi desamparo. Su zafio tono me dicta lo miserable que soy. Caigo y caigo tan profundo, más que las cascadas que me erosionaron tiempo atrás.
Quisiera entender por qué no hay compasión en tanta oscuridad.
Siento el movimiento de mis arcadas, siento mi vida sofocar. Mis manos retoman en búsqueda de su cuerpo, que me apacigüe la amargura en estos últimos lamentos. Pero no la toco, palpo un cristal.
Sus ojos extienden miedosas olas; se han olvidado de mí. Noto la negación aterrizando en sus pensamientos y mi agitación no cesa tras el asombro, el brillo en este limbo. Veo lo que somos, lo que me he permitido hacerme. No hay quien me impida liberarme, salvo yo.
Déjà vu
|ENG|
Déjà vu
I have no other way to scream.
As my petitions go unanswered, my voice is profaned, broken, and neglected. My eyes are stinging with thorns from their indifference. For asking for more than what they give me, they mock me as wayward and dramatic. My affection is sheltered by obligation, and I'm not sure if I love out of responsibility or if I am holding my affection accountable.
Their lies make me believe that I have reddened my skin, torn my throat and lost my sanity to the point that not even my cry is heard. When the inkwell bellows, it destroys the paper sheets I can't tear off. The verses that conceal my sorrow rest in them.
The narrative's intensity transcends the silence that engulfs it. I anticipate the plot, which I call life, but my readers appreciate this chapter the most. It seems they enjoy reading about my suffering... in silence.
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
Déjà vu
No encuentro otra manera de gritar.
Mi voz está profanada, quebrantada, desatendida por la incógnita de mis pedimentos. Su indiferencia clava espinas en mis ojos y yo no paro de llorar. La burla me llama díscola, dramática por solicitar más de lo que me dan. Ese afecto se abriga con la obligación y yo no sé distinguir si amo por responsabilidad o si he de responsabilizar a mi cariño.
Me hacen creer que yo me he enrojecido la piel, que me he rasgado la garganta y me he lastimado la cordura para que ni el chillido de mi llanto se escuche. Sólo el tintero berrea, destroza las hojas que no puedo arrancar. En ellos descansan mis lamentables versos, los que ocultan mi pesar.
La intensidad de la narrativa alude al silencio engullido. Me adelanto a la trama, a la que llamo vida, pero este capítulo es el más apreciado por mis lectores. Parece que les encanta leerme sufriendo... Calladita.
Please, be silent / Silencio, por favor
|ENG|
Please, be silent
It feels as if I am an outsider in my own desires. A foreigner, an upstart, afraid to walk the impenetrable, impossible, and inexorable path I have been taught.
It signals my arrival to the expected experience, to the impulse to innovation, creativity, to advance; Am I ready?
My mind is restless with doubt, questioning, and restless legs, trembling even though the voice whispers insecurity.
Who am I today? I cannot remember.
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
Silencio, por favor
Me siento forastera en mis propios deseos. Ajena, desconocida, temerosa de seguir el camino que me han inculcado impenetrable, imposible, inexorable.
Este me llama, auguria mi llegada a la vivencia esperada, al impulso de crear, innovar, avanzar; ¿Acaso sí seré?
(Me) dudo, cuestiono, inquieto a mi mente y si bien la voz susurra que estoy cayéndome en la inseguridad, no sé cómo mantener las piernas sin temblor.
¿Hoy quién soy? No me recuerdo.
Matthew 17:10-13 / Mateo 17:10-13
|ENG|
Matthew 17:10-13
It was deafening to hear Elijah's silence. I compared him to those buried underground, those who take to their graves those things that never responded. It is torture for the sane to learn the secrets of the corrupt.
My constant visits to his cell were nothing more than a source of pleasure for him; he enjoyed seeing me attempt to answer all those questions he already had a thousand and one interpretations to due to his play on words. In addition, he was a fan of verbal codes and I was new to the criminal investigations department. He would never give me a pawn to appease the bitterness of his chess game, which seemed to pigeonhole my king.
—I don't doubt about your ability, Elijah. —I whispered as I got up from my chair.— While I appreciate your ingenuity, we must move forward.
—Forward...
My last word tasted sweet to Elijah like candy to a child, but in his imagination it evoked more than jovial sweetness. Countless times, his palate flicked. The only thing I could do was look at himself, trying to figure out how to convince him. With his sharp voice, he cut through my thoughts before I even had time to breathe.
—Their progress is nothing more than a quest for success, and all you do is abide by the rules. Isn't it a waste of your time, Dr. Fanny? You haven't heard back from me, and we are getting close. I think you enjoy my company more than your police duties.
I recall his smile and his tongue motion as he licked his lips. It did nothing more than make my back arch. Having me in front of him every day made him ecstatic, enjoying my smell, my company, everything he could do to me in his imagination across the cell. My fear wanted to consume me like a little girl hiding under the bed, expecting to be enlightened that monsters only exist in dreams, but reality is more sinister when you can feel it breathing next to you.
—Let's play your way, Elijah.
The lewd gesture of Elijah was paused. Although he is always in control of situations, he wasn't there to question how much I belong to the judicial process. My mission was clear and precise, and if that require me to skip the conduct of codes, I would do so without hesitation. With people like him, you must manage yourself to gain their trust. The way he took control again, however, was very peculiar; I had to go ahead and attack him with his lower instincts, his desires. While it might not give me what I want, I had to give him what he wanted most.
—Let's make a deal, a concord, use the word that best satisfies you. —he was silent, listening carefully and I was surprised by his behavior. It seems that if something interests him is when he sustains the sigh— I propose to bring you a body and...
—Warm body. —he interrupted forcefully—
—Warm body, still alive, and you will give me the cleric's answers. What do you think?
His tongue sailed over and over his lips as he replied to his lascivious gesture. In the acceptance of the treatment, he never took his eyes off of me. Despite the subsequent corporeal desecration that did not fazed me, I cannot forget his eyes, his face, and his starving words.
—The most holy body and blood of Christ.
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
Mateo 17:10-13
Tal como el misterio que nos dejaron los asesinos inertes bajo tierra, el silencio de Elías me corrompía la cordura. Parecía disfrutar de mis constantes dudas y atropellos sobre la verdad. Parecía torturarme sin tocarme; diferente pero igual como a sus víctimas.
Mis visitas no hacían más que recordarle que tendría con quién hablar. Para mí no era más que una labor policial para descubrir la razón de tanta mutilación de cuerpos, entender su psique y el clérigo, aunque este prefiriera decir que de psique no tenía nada. Era un verdadero maestro de las palabras, tan conocedor de los siguientes movimientos que encasillan rápidamente a mi rey verbal en nuestro -diario- juego de ajedrez. Pero estaba cansada, hastiada de seguir repitiendo el patrón y no llegar a nada. Necesitaba cambiar las riendas.
—No dudo de tu capacidad, Elías. —susurré al levantarme de la silla— Admito tu ingenio, pero necesitamos progresar.
—Progresar...
Elías saboreó mi última palabra como un dulce, degustando cada letra hasta que continuó
.
—Tú no te das cuenta de nada, ¿O sí, Clara? Mientras ellos te tienen aquí, amordazada y sin opciones, quienes juegan el verdadero juego son los de arriba. ¿O acaso crees que teniendo mi verdad serás reconocida? … Ja, por favor. Estás perdiendo el tiempo y eso que ya somos íntimos…
A este punto ya no me sentía asustada ni intimidada por su lasciva sonrisa. No. A este punto lo único que quería era dejar de dudar de mí, de tener agallas e ingeniármelas para deshacerse de su reina y acorralar a su rey. Había una única manera y era obvia para mí.
—Juguemos a tu manera Elías.
Elías pausó su gesto lascivo y atentamente abrió los ojos. Ese gesto me garantizó una cosa: consideración. Sabía que jugar de la manera que él quería era condenarme, pero si él tenía razón, ¿qué caso tenía hacerlo bien si hacerlo mal también me condenaría al olvido? La ira y la desesperación se apoderaban de mí y yo sentía como dejé de ser yo por un instante. ¿O será que este ser que emerge… soy yo?
—Hagamos un trato, una concordia, usa la palabra que mejor te satisfaga...
Mantuve el aire por un momento, aún rondando en círculos en la pequeña celda. Nos miramos fijamente. No recuerdo en qué momento fue, pero sí lo que sentí. Un grito dentro mío rompió todo mi pavor y dejó entrar su oscuridad. Volvió a sonreír y entonces supe que todo lo que creía ser no era. Nunca fui.
—Propongo traerte un cuerpo y…
—Caliente —interrumpió con fuerza—
—Caliente, aún vivo… Y tú me darás las respuestas del clérigo. ¿Qué dices?
Elías me sonrió. Extendió su lengua por sus labios sin dejar de observarme. Su aceptación al trato fue no apartar su mirada de mí, sin parpadeo alguno. Antes de salir, le escuché susurrar. Si bien los gritos del profanado cuerpo no me inmutaron en lo absoluto, sabía que el miedo no existía más en mí, que yo me estaba convirtiendo en el miedo de alguien más.
—El cuerpo y la sangre de Cristo.
Amelia
|ENG|
Amelia
Sea waves continue to seduce me, they calm my tension as they dance. The mist that prevents me from living is lifted by them, entwining me in oblivion.
While they lull me to sleep, I question to myself about my journey: if the wait is finite and if my inhibition to risk, my indecision will continue.
Their claim to be the navigators of the wind, without even touching it, their affable relation provide me hope and that makes me wonder: what am I missing from myself?
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
Amelia
No dejan de seducirme las olas del mar, ellas me calman la tensión al verlas danzar. Suelen eludirme del pensamiento, del ofuscamiento que me impide vivir.
En sus brazos me arrullan y me cuestiono mi estadía en el trayecto: si la espera es finita y si el miedo a danzar seguirá manifestándose en mi impedimento al riesgo, a mi indecisión.
Ellas se proclaman navegantes del viento, sin tocarlo; su afable relación me da esperanza yo me pregunto, mientras tanto: ¿Qué me falta de mí?
Lini
|ENG|
Lini
Often, I heard that the first meeting is one to remember. Whenever I travel through my memories, I find you, surrounded by the dark landscape, full of love and a captivating brightness. Even though your eyes weren't looking at me, I knew that affection and kindness shone from them; when your touching my cheek, I felt all of your love.
It was the present break that revealed the secret of time: we have connected your future and my past at this moment.
Despite my silence, my mind is still noisy. It has been my constant wish that you appear, and although I have not seen you again, I am confident that destiny will take care of it.
It will come to pass, the lineage you gave me is reaching me. And I'm ready.
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
Lini
Suelen decir que el primer encuentro es inolvidable. Me reafirmo las palabras cuando viajo por mis remembranzas y te encuentro, rodeada del oscuro paisaje, llena de amor y de un cautivador brillo. Si bien tus ojos no me miraron, sé que de ellos emergían cariño y bondad; sentí todo tu amor cuando tu roce se extendió por mi rostro.
Ha sido la pausa presencial quien reveló el secreto del tiempo: hemos conectado tu futuro y mi pasado en este instante.
El silencio de mi voz no apacigua mi ruido mental. Persisto en mi constante llamado, que reaparezcas, y si bien no he vuelto a verte, sé que el orden del destino bien sabe qué ocurrirá.
Sé que sabes lo que vendrá, el abolengo que cediste en sangre ha llegado hasta mí. Y ya estoy lista.
Door locks: reflections and mirrors / Cerrojos: reflejos y espejos
|ENG|
Door locks: reflections and mirrors
More than a thousand mysterious fragments are found in the universal lexicon. Their door locks await the curious keys that are willing to listen.
During their colloquium, I listen to the skies poeticize; moon phases appear in their hands. Movement does not overwhelm them, their concept of life is timeless.
They add sugar to the bitter tea you drank, unconscious of the consequences of your decisions. Your sanity was perplexed by the crisis, and all you could do was pray, manifest and search for the calm that previously existed. It was your wish to go back in time.
How can you evolve if you prefer passivity?
No, I'm not the spokesperson for destiny, nor do I have a stellar sparkle, but I could not give you the answers to your path, that would not make you fee. They handed you a key, you decide which door lock to open.
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
Cerrojos: reflejos y espejos
Hay mil y un misteriosos fragmentos provenientes del vocablo universal. Sus cerrojos aguardan a las curiosas llaves que estén dispuestas a escuchar.
En su coloquio, escucho a los diversos cielos poetizar; de sus manos nacen fases de luna. No les abruma el movimiento, su concepto de vida es intemporal.
Ellos infunden azúcar a la amargura del té que te dispusiste a tomar por la inconsciencia en tus decisiones. La crisis perplejó tu cordura y no hubo más que rezo, manifiesto y búsqueda por la previa tranquilidad. Quisiste volver el tiempo atrás.
¿Qué caso tendría evolucionar si prefieres la pasividad?
No soy la vocera del destino ni mi destello es estelar, pero darte las respuestas al camino no sería darte libertad. Ellos te extendieron una llave, tú decides qué ser-ojo abrir.
Me has drenado, me he ahogado, me he cansado de intentar.
You were tide, sea and mermaid / Eras marea, mar y sirena
|ENG|
You were tide, sea and mermaid
I know what your waves preach, that salty shine that reflects your anguish and the despair that corrodes the crystalline shine, like blood in the open sea, but can I see something different in them?
As I have traveled across your waters with large vessels and ships, you know you will not be alone trying to read the coordinates but, as the wood widens, I want to remain static until I succumb to my fatigue and my pain. It's not that I despise the beauty of your waves or the singing of the whales, but I'm not willing to stay in the middle of the ocean just to hear your whispers to my air as I exhale.
Now I understand your splashing way.
You have ripped me from your affection, fragmented my sanity, and left me with no questions asked, and I am tired of floating, of swimming, of being a lighthouse on the island; I am tired of appeasing your emotional tsunami.
You've drained me, I've drowned, I am tired of trying.
─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─❁─
|ESP|
Eras marea, mar y sirena
Sé lo que tus olas predican, ese brillo salado que refleja tu angustia y el desespero que corroe al brillo cristalino, como sangre en mar abierto, pero, ¿Acaso podré ver algo diferente en ellos?
He cruzado a tus aguas con grandes embarcaciones, buques para que no deambules sola al tratar de leer las coordenadas, pero hoy he decidido partir en una lancha porque deseo quedarme estática hasta que la madera se ensanche y me hunda en mi cansancio, en mi dolor. No es que desprecie la belleza de tus olas o el cantar de las ballenas, más no estoy dispuesta a aparcar en medio del océano sólo para escucharte susurrar a mis aires cuando trato de suspirar.
Ahora es que entiendo tu forma de chapotear.
Me has tomado desde el asimiento, me has fragmentado la cordura y me he dejado llevar sin cuestionar, pero me he cansado de flotar, de nadar, de mantenerme cual faro en la isla para apaciguar tu tsunami emocional.
Me has drenado, me he ahogado, me he cansado de intentar.